Ga naar submenu Ga naar zoekveld

Laat je raken door deze bijzondere uitvoering van La Bohème

25 maart 2020 · Leestijd 4 min

André van Duin (73) liet vorige week aan tafel bij De Wereld Draait Door een bijzondere versie horen van La Bohème. Eerder daarvoor had hij verteld over zijn partner, die hij zo mist.

Het lied La Bohème is oorspronkelijk van de Franse zanger Charles Aznavour en gaat over liefde in vervlogen tijden. André van Duin vertaalde eerder het lied naar het Nederlands, toen al voor presentator Matthijs van Nieuwkerk. Nu zong hij het lied nogmaals tijdens zijn laatste bezoek aan het programma, dat eind deze week stopt.

Van Duin vertelde ook over zijn partner Martin, die eerder dit jaar overleed aan de gevolgen van botkanker. Hij heeft hem tot het einde toe verzorgd. ‘Het gaat naar omstandigheden goed met me’, vertelt André. ‘Gelukkig heb ik veel vrienden die voortdurend in de gaten houden hoe het gaat en me opbellen.’

Doordat Martin zijn lichaam afstond aan de wetenschap, is er geen begrafenis of crematie geweest. Wel is er een herdenkingsdienst geweest, zonder de fysieke aanwezigheid van zijn lichaam. Van Duin vindt het niet erg dat er nu geen specifieke plek is waar hij zijn man kan herdenken: ‘Ik heb meer aan het foto’tje thuis met het kaarsje. Dat geeft meer troost.’

La Bohème

Matthijs is ontroerd door de vertolking van het lied, dat hem doet denken aan zijn ouders. Hij geeft aan dat hij dezelfde vertaling thuis aan de muur heeft hangen.

Beluister het bijzondere optreden vanaf 2 minuut 10 (vertaling onderaan video):

De weergave van deze video vereist jouw toestemming voor social media cookies.

Toestemmingen aanpassen

Vertaling

dit gaat over een tijd,
een lang vervlogen tijd
ik ben het niet vergeten

als beginnend kunstenaar
de verf zat vaak tot in m’n haar
de koude zolderkamer met een bed,
een tafel, twee kapotte stoelen

het was kortom geen weelde
maar ’t was wel de plek
waar we onze liefde deelden

la bohème,
la bohème
we waren jong,
we hadden tijd
in overvloed

la bohème,
la bohème
het was voor eeuwig,
voor altijd,
het was voorgoed

jij poseerde voor mij
vaak tot diep in de nacht
jij gaf mij inspiratie
de liefde tussen jou en mij
besloten in een schilderij

Als ik mij concentreerde
op jouw naakte lichaam
rondingen en lijnen
voelde ik hoe jouw lippen
vochtig, sensueel
verdronken in de mijne

la bohème,
la bohème
we waren jong,
we hadden tijd in overvloed

la bohème,
la bohème
het was voor eeuwig,
voor altijd,
het was voorgoed

we leefden met de dag
het was soms een hard gelag
als er geen geld was om te eten

maar voor een appel en een ei
verkocht ik dan een schilderij
dan hadden wij weer brood,
wat kaas, rode wijn,
de kachel kon weer branden

toch doofde op den duur
de liefde en het vuur
je glipte uit mijn handen

la bohème,
la bohème
we waren jong,
we hadden tijd
in overvloed

la bohème,
la bohème
het leek voor eeuwig,
voor altijd
maar niet voorgoed

laatst reed ik er voorbij
het is nu anders dan toen wij
er samen onze liefde deelden

die zolderkamer van weleer
het hele huis bestaat niet meer
betonnen dozen op elkaar
niet meer te vinden waar
ik jou heb aanbeden

maar met mijn ogen dicht
zie ik weer jouw gezicht
en droom van ons verleden

la bohème,
la bohème
ach, we waren jong,
we hadden tijd
in overvloed

la bohème,
la bohème
het is voor eeuwig,
voor altijd,
voorbij, voorgoed

Beeld: DWDD/YouTube

Misschien ook wat voor jou

Ontvang bemoedigende artikelen en verhalen in je mailbox

We sturen je elke week een selectie van indrukwekkende verhalen en inspirerende artikelen.

E-mailadres

Lees onze privacyverklaring.

--:--